Alex | και ηρωτησαν αυτον τι ουν συ ηλιας ει και λεγει ουκ ειμι ο προφητης ει συ και απεκριθη ου
|
ASV | And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he saith, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No.
|
BE | And they said to him, What then? Are you Elijah? And he said, I am not. Are you the prophet? And his answer was, I am not.
|
Byz | και ηρωτησαν αυτον τι ουν ηλιας ει συ και λεγει ουκ ειμι ο προφητης ει συ και απεκριθη ου
|
Darby | And they asked him, What then? Art thou Elias? And he says, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No.
|
ELB05 | Und sie fragten ihn: Was denn? Bist du Elias? Und er sagt: Ich bin's nicht. Bist du der Prophet? Und er antwortete: Nein.
|
LSG | Et ils lui demandèrent: Quoi donc? es-tu Elie? Et il dit: Je ne le suis point. Es-tu le prophète? Et il répondit: Non.
|
Pesh | ܘܫܐܠܘܗܝ ܬܘܒ ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܐܠܝܐ ܐܢܬ ܘܐܡܪ ܠܐ ܐܝܬܝ ܢܒܝܐ ܐܢܬ ܘܐܡܪ ܠܐ ܀
|
Sch | Und sie fragten ihn: Was denn? Bist du Elia? Er sprach: Ich bin's nicht! Bist du der Prophet? Er antwortete: Nein!
|
Web | And they asked him, What then? Art thou Elijah? and he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
|
Weym | "What then?" they inquired; "are you Elijah?" "I am not," he said. "Are you the Prophet?" "No," he answered.
|